In my decendency research of the Lund family, I am currently focusing on Didrich and Karen’s oldest daughter, Christine, and her family. I have collected a lot of documents and know a lot more now than I did before. But, I still have a few questions I need to answer before I can keep going.
What do I know so far?
Where are there holes in the timeline?
Are there records available to fill in the holes?
Where can I go from here?
I think that making a timeline will help me answer these questions. So, using my Roots Magic software, I selected Peder Jensen and his wife Christine Funk Lund and their children to create a timeline report and saved it as a word document. This document includes the citations, so I can refer to them as needed.
Below I’ve added my timeline so far. I’ve also added ideas for further research.
Christine’s LDS baptism/confirmation — I have four different dates for Christine’s baptism. I need to see if I can find her in the Bornholm Branch records. Also, I’ll need to take a look at what Family Search has. It would not be surprising to find that she was baptized while alive and then had the work done for her as well.
All the “blue” facts come from the FamilySearch Family Group Record sheet for Didrich, Christine’s father.
1888 is the last time I have real, verified information for the Jensen family.
Where can I go from here? Besides looking up the records listed above in purple, I have some other ideas.
1890 Danish Census – Where are the Jensen’s? Are they still in Denmark or have they immigrated?
Nylarsker Parish records – I will continue my search for future years to see if I can find death records for Peder and Christine as well as possible marriage records for their two sons.
I know from Jacob Peter’s christening record that he immigrated to America … perhaps I could find a passenger list for him? Or, maybe find him in a US Census.
Obviously, I’d like to find children for Laurits and Jacob. But, I need to know more! Onward!
1. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images, Statens Arkivers Arkivalieronline(www.sa.dk/ao/ : downloaded 22 November 2011), marriage record for Peder Jensen and Christine Funch, 28 Apr 1865; Nylarsker Parish.
2. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives. Gives Peter’s age as 30 as of 1 Feb 1870 and his birth place as Nylars.
3. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Peder Jensen Christening Record.
4. 1880 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Nylarsker Parish, p. 320, lines 45-49, Peder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 29 March 2012); Danish National Archives.
5. The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints [LDS], “New FamilySearch,” database, Family Search(new.familysearch.org : accessed 17 May), Diderich Funk (PID: KWJF-P6R) Family Group Record. Lists the incorrect date.
6. 1850 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 54, 130, Didrik Jacobsen Funk Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives. lists birth place as Aakirkeby.
7. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Christine Funk, Christening Record, 1840.
8. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family. Gives Christine’s age as 29 on 1 Feb 1870 and her birth place as Aaker.
9. LDS, “New FamilySearch,” database, Family Search, Diderich Funk (PID: KWJF-P6R) Family Group Record.
10. 1855 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 200, 119, Didrik Jacobsen Funck Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives.
11. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family. Peter and Christine are listed as Married in the 1870 Census.
12. 1880 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Nylarsker Parish, p. 320, lines 45-49, Peder Jensen Family. Peder and Christine listed as “married.”.
13. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanne Caroline Dorthea Jensen Death Record. Claudine Christine listed as Peder’s wife.
14. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanna Jensen christening record, to be moved to 1873. Claudine Christina listed as Peder’s wife in their daughter, Sanna’s, christening record.
15. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanna Caroline Dorthea Jensen christening record.
16. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family. Gives Anine’s age as 3 on 1 Feb 1870.
17. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Annine Margrethe Christine Jensen Christening Record.
18. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Annine Margrethe Kristine Jensen death record.
19. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family. Gives Lauritz’ age as 1, as of 1 Feb 1870.
20. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Laurits Peter Jensen Christening Record.
21. 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family.
22. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanne Caroline Dorthea Jensen Death Record. Gives Sanna’s age at death as 5 years old. Supports her birth date.
23. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanna Jensen christening record, to be moved to 1873.
24. 1880 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Nylarsker Parish, p. 320, lines 45-49, Peder Jensen Family. Gives Jacob Peter Jensen’s age as 1 year old on 1 Feb 1880.
25. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Jacob Peter Jensen christening record.
26. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanne Caroline Dorthea Jensen Death Record.
27. Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images Sanna Caroline Dorthea Jensen christening record. Priest marked “dead” on her christening record.
Since I already had Peter and Christine’s marriage record from 1865 in Nylarsker parish I thought I might try to find them in the 1870 Census. I guessed they may have stayed in Nylarsker, but since I didn’t know where Peter was from I wasn’t sure. Instead of looking through the 49 pages of census records for the parish–which I would have been willing to do–I decided to use the online index first to see if they were even in that parish. Using the Dansk Demografisk Database I looked for “Peder Jensen” in “Bornholm” in the “1870” Census. I further restricted his age to “30-39.” The first entry looked promising, so I selected “Show Household”:
I had seen Christine’s name listed as “Claudine Christine” in various online databases so I was okay with the name variation, particularly since her birth place matched what I had. So here we see two children born into the family.
Feeling good about this entry I decided to go ahead and pull up the original image:
Source: 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives.
Transcription / Translation: Byernes eller Stedernes Navne med Anførsel af Gaarde, Huse, o.s.v.
The towns’ or the Places’ Names with Information off Farms, Houses, etc. Arnager Huus House
Familiernes Antal Number of the Families 1
Personernes Løbenummer The Persons’ Sequence Number [see next column]
Samtlige Personers fulde Navn (Udøbte Børn anføres as ”Udøbt Drengebarn” eller ”Udøbt Pigebarn”) All the Persons full Names (not Christianed Chrildren are to be listed as “not christianed boy child” or “not christianed girl child”) 15) Poder Jensen 16) Claûdina Christine Jensen 17) Anine Margrete Jensen
18) Laûritz Peter Jensen
Kjøn Mandkjøn (M.) eller Kvindekjøn (K.) Gender Male Gender (M.) or Female gender (K.) 15) M Male 16) K Female 17) K Female 18) M Male
Alder Alderen anføres med det f y l d t e Aar, men for Børn, der ikke have fyldt 1 Aar, anføres ”Under 1 Aar” Age The age is to be listed with the filled year, but for childrem who are not 1 full year are to be listed as “under 1 Year” 15) 30 16) 29 17) 3 18) 1
Ægteskabelig Stilling Ugift (U.), Gift (G.), Fraskilt (F.) Enkemand eller Enke (E.) Marital Status Unmarried (U.), Married (G.),Divorced (F.), Widower or Widow (E.) 15) G Married 16) G Married 17) U Unmarried 18) U Unmarried
Trosbekendelsen Confession 15) Lutheran 16) do. Same 17) do. Same 18) do. Same
Fødested, nemlig Kiøbstadens eller Sognets og Amtets Navn, og for de i Bilandene og kolonierne Fødte samt for Udlændinge Landet, hvor de ere fødte Place of Birth, namely the city’s or the name of the parish and County and for those born in the colonies*) as well as for foreigners the country, where they are born. 15) Nylars 16) Aaker 17) Nylars 18) do. Same
*) Bilandene and Colonierne are two words for the same thing: Colonies
Stilling i Familien Huusfader, Huusmoder, Børn, Slægtning, Tjenesteydende, Logerende o.s.v. Position in the Family Housfather, Housemother, Children, Relation, employees, Lodging etc. 15) Huusfader Housefather 16) Huusmoder Housemother 17) Dater Daughter 18) Søn Son
Titel, Embede, Forretning, Næringsvei eller af hvilket Erhverv de leve af (som Hoverperson eller som Medhjælper (Forvalter, Svend eller Dreng o.s.v.) eller om de forsørges af Fattighuset Title, Office,Business,Livelihood of of which occupation they live from (as Main Person [self-employed] or as Employee (Manager, Employee or Lad etc.) or if they are supported by the Poor House 15) Fisker Fisher 16) [blank] 17) [blank] 18) [blank]
Hvorvidt vedkommende er: Whether he or she is: Døvstum| Døv (Hørelsen aldeles berøvet)| Blind (Synet aldeles berøvet Deaf and Dumb | Deaf (Hearing completely deprived) | Blind (sight completely deprived) [blank]
Hvorvidt vedkommende er [column continuer] Forstanden Berøvet fra Fødselen| fra et senere Tidspunkt Deprived of Sanity from birth | from a later time [blank]
They are listed as “Lutheran” while I know that by this point Christine’s family have all joined the LDS Church and are listed in the same census–in fact on the very next page–as “Mormon”. I’ll have to take another look at the Bornholm LDS Branch records and see if I can find any information about Christine or Peter’s baptism.
If Peter and Christine were still Lutheran then their children would have been christened and should be found in the parish records. Both are listed as being born in Nylarsker.
Peter’s occupation is “Fisher” and so is his father-in-law Didrich’s. Do they work together?
I now know that Peter was born in the Nylarsker parish so I can search for his christening record. He would have been born about 1840.
Regular family history research has you go back in time to find your ancestors. By doing this, you find your direct line family — grandparents, great grandparents, great-great, and so on.
Decendancy Research on the other hand has you choose an ancestor a few generations back and work your way forward in time to find all their descendants. I’ve decided that will be one of the things I work on … in this case for the Lund line, starting with Didrich and Karen Funk/Lund.
Didrich Funch Lund
Karen Kathrina Christine Hansdatter Funch Lund
Here’s one question I got from my husband Troy – Why? I have many reasons but one of the biggest is that I want to find out if family documents/artifacts ended up with other lines of the family. Also, I’d like to see if there are others out there doing research on this same family so we can collaborate. I even suggested we hold a “Lund Family Reunion” next summer (2013) and invite all the living descendants we could find. (Case in point – Those photos I have of Didrich and Karen came from a completed Family Group Record Sheet from my father-in-law’s aunt. Who has the originals?)
So, now I’m focusing on Didrich and Karen’s oldest child – Christine Funk Lund and her family. I started by using new.familysearch.org to see what was already out there.
I then created a separate database for all this un-sourced information and called it “Reunion_Lund”. As I find sources I can add facts to my “real” database.
I’ve said this before, and I’ll proably repeat it again in the future — my side of the family is hard to research! Since I was born in Brazil, to Brazilian parents and Brazillian grandparents all our records are there, and Brazil is not the easiest place to do genealogy work. Not only do I struggle with the language (I can speak and read it mostly) but there just isn’t as much available to me here at home (in Utah) as there would be for any other place in the US. I’m sure if I really took some time at the Family History Library I could do a lot, but I have two young boys and just don’t have that kind of time…I’ll just have to work slowly, but surely, I guess.
Anyway, all this is to say that I did find a record for my Maternal Grandparents’ marriage in Joao Pessoa, Paraiba, Brazil. So, I thought I’d use this document to show my process for adding documents and citations to my database (which happens to be RootsMagic5).
Source: Family Search, “Brazil, Catholic Church Records,” digital image, Family Search (familysearch.org : downloaded 14 March 2012), Joao de Sousa Lima and Lindalva Ferreira da Silva Marriage Record, 30 Sep 1950; Nossa Senhora do Rosario parish, page 35, entry 131.
Citation Whenever I post an image of a document to the blog I like to cite the source so y’all know where it came from and that it is legit. I just enter in the information I know about it. I try to do this right when I find the source if I’m at home, but if I’m at the Family History Center or Library I take extensive notes so I can add it when I get home. I normally use the “footnote” version of the citation on the blog because it includes a lot more information.
File Naming and Organization I’ve talked about the organization of my file structure before, so I won’t go into that here. But, I will mention that I recently decided to change how I named the files themselves. I followed Calvin Knight’s file naming conventions for the most part and am slowly renaming my files. So this particular file got the name: Lima_Joao_b1925_&Lindalva_19500930_MarriageRecord_01
Transcription / Translation I like to transcribe most documents using Microsoft Word. This way I can easily add the text to my database program and to my blog…making it easier for people to search for the names, dates, places etc found in the document image. If the document is in a foreign language then I make sure to transcribe and translate it into English. I also copy and paste the source citation onto that document as well. So, for the above Marriage Record here’s what I have:
131 – João de Sousa Lima e Lindalva Ferreira da Silva
Aos trinta dias do mês de Setembro de mil novecentos e cinqüenta, na Matriz do Rosario, perante as testemunhas justo Lacerda Ferreira e João Cabral Batista, o Revmo Frei Inocencio ofm. assistiu ao recebimento matrimonial de João de Sousa Lima e Lindalva Ferreira da Silva, o nubente con 25 anos de idade, filho legitimo de Manuel de Sousa Lima e Hosana Maria da Conceiçao, natural e batizado em Cajazeiras, a nubente con 17 anos de idade, filha legitima de Joaquim Pedro da Silva e Ernestina Ferreira da Silva, natural e batizada em João Pessoa, residentes nesta frequezia. E, para constar, mandei fazer este fermo que assino. (signed) Frei Jorge [Bolchaus.?] ofm. Vigário
On the thirtieth day of the month of September of nineteen hundred and fifty, in the Mother of the Rosary, as witnessed by Lacerda Ferreira and João Cabral Batista, the Reverand Frei Inocencio [ofm.?] performed the marriage rite of João de Sousa Lima and Lindalva Ferreira da Silva, the groom with 25 years of age, legitimate son of Manuel de Sousa Lima and Hosana Maria da Conceiçao, born and baptized in Cajazeiras, the bride with 17 years of age, legitimate daughter of Joaquim Pedro da Silva e Ernestina Ferreira da Silva, born and baptized in João Pessoa, residents in this parish. And, for the record, I had this [fermo] sign. (signed) Frei Jorge [Bolchaus.?] ofm. Vigário
I make sure to copy the transcription/translation into my RootsMagic “Detail Text” tab for this source and to add the image of the original document under the “Media” tab. (Hint: do this for the first citation you make for this document – in my case, for the marriage of Joao and Lindalva. Once I have added all the relevant transcriptions and media I can choose “Memorize” and add this exact citation to any other fact. If I want to add any comments specific to the fact, I’ll go in and do that as well.)
Facts and More Facts When adding information to my database found in the document I like to have the transcription/translation open next to my database so I can read it as I go, like in the image above. You could also print it out if you’d like. So for this particular document I was able to add this source citation to the following facts:
Marriage – Joao de Souza Lima & Lindalva Ferreira Da Silva – date and location, as well as adding the names of the witnesses (they may come up later).
Birth – Joao de Souza Lima – made a note that the marriage record gave the groom’s age as 25 at the time of marriage which supports the birth date I have of 4 Jun 1925. It also lists the birth place.
Relationship to parents – Joao / Manuel and Hosana. I added a note to this citation that they are listed as Joao’s parent’s in his marriage record. Because this “relationship” source shows up for any of the children, I wanted to specify that it only proves they are Joao’s parents…not necessarily true for any of the other children. (this is an item I’ve requested RootsMagic look into as I’d like a better way to distinguish the relationships I’m citing)
Birth – Lindalva Ferreira da Silva – I added a new birth fact because her marriage record states that she was 17 years old but the birth date I have from family recollection would mean she’d be 15 years old at the time of marriage. Either I have the wrong birth date or she lied on her marriage record (was there a certain age she needed to be?). Either way, I now have both facts listed in my database with their corresponding notes so as my research continues I know where these “facts” came from. (See yesterday’s post about dealing with false information.)
Relationship to parents – Lindalva / Joaquim and Ernestina.
Depending on the document you may have more or fewer facts associated with it. By citing everything you can get out of a document you can decide how true a fact is.
Why, its the study of the Lund's, of course! I am jumping in to researching our family history and seeing where it takes me. We are the Lund's. We come from Lund's, Ranson's, DeMacedo's, Lima's, Anderson's, Warner's, Ferreira's, Da Silva's and beyond! Since my own side of the family is from Brazil, it is quite difficult to track things down. Troy's side, on the other hand, has proven to be much easier. So, I'll be jumping back and forth and all around to learn about where we come from.
Are you related to us? I'd love to learn more about you and share what I know about our common ancestors!