After looking at Leonizia’s Death Certificate I decided to look for the church Marriage Record so that I could find out more information about her. Here’s the record of their marriage in the Parrish records (bottom right entry). I had my dad help me with translating and understanding some of the words.
Source: Family Search, “Brazil, Catholic Church Records,” digital image, Family Search (familysearch.org : downloaded 9 September 2011), Marriage of Antonio de Macedo and Leonisia Marinho, 7 Apr 1920, Sao Sebastiao, Picui, Paraiba, Brazil, Anno de 1920, entry 4; from dioceses and local parish archives throughout Brazil.
Transcription:
Aos sete de Abril de mil novecentos e vinte, nesta matriz de Picuhy, servatis servandis, perante as testemunhas Bel Jose Bezerra Dantas e Theophanos Alves da Silva, assisti ao recebimento matrimonial de Antonio Avelino de Macedo, viuvo de Maria Amelia da Conceicao, com Leonizia Marinho do Rego, elle filho legitimo de Antonio Avelino de Macedo e Petronilla Maria dos Prazeres, ella filha legitima de Luiz Jose Marinho e Avelina Rosa Marinho. Para constar fiz este assento. Pe. Antonio Augusto, Vigario.
Translation:
On the seventh of April of nineteen twenty, in this parish of Picuhy, servatis servandis (latin for: With what is to be preserved having been preserved) in the presence of witnesses, Bachelor/Graduate Jose Bezerra Dantas and Theophanos Alves da Silva, I witnessed the nuptials/matrimony of Antonio Avelino de Macedo, widower of Maria Amelia da Conceicao with Leonizia Marinho do Rego, him a legal son of Antonio Avelino de Macedo and Petronilla Maria dos Prazeres, her legal daughter of Luiz Jose Marinho and Avelina Rosa Marinho. To document it I made this record. Father Antonio Augusto, vicar.
Interesting Items:
The date we had in the database for the marriage was wrong! We had 6th of April instead of 7th of April.
One of the witnesses is listed as “Bel” which means Bachelor…but not unmarried man, rather a man with a bachelor degree.
Antonio was married before to Maria. When I asked my dad about this he said that Leonizia was Antonio’s 4th wife. His first 4 wives died in childbirth, the first three wives with their first child. Leonizia had two children, my Grandfather and Great Uncle. According to my father, Antonio was married one last time after Leonizia. I need to go back and find all these marriage/death/birth records.
Now I can add Antonio’s father and correct Leonizia’s parents’ names in our database.
My father gave me a few documents that he has collected over the years. This is the Death Certificate for my Paternal Grandfather’s Mother, Leonisia Marinho de Macedo. My parents went to the registry office to get a transcribed copy of the death certificate.
Source: Paraiba, Brazil, Cartorio do Registro Civil, Death Certificate reg. no. 168/84, page 68-v, book C-5 (6 July 1922, copy 5 April 1984), Leonisia Marinho de Macedo; Servico de Notas Registro Civil das Pessoas Naturais de Barauna, Centro Baruna/PB.
Transcription:
REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL
REGISTRO DAS PESSOAS NATURAIS
COMARCA DE PICUÍ – PARAÍBA
MARIA DO SOCORRO FARIAS DE MACÊDO
OFICIAL DO REGISTRO CIVIL DESTA CIDADE DOE PICUÍ, EM VIRTUDE DA LEI, ETC.
CARTÓRIO DO REGISTRO CIVIL
CERTIFICO que, às folhas 68-v do livro no. C-5de registros de óbitos, cons-
Ta o assent de LEONISIA MARINHO DE MACEDO
Falecido ao 06 de julhode 1922 às – horas, em domicilio nesta vila
De Picuí PB. do sexo feminino de cor :z:z:z:z:
profissao .z:z:z:z:z:z: natural de :z:z:z:z:z:z:z:z: domicilado nesta vila
e residente nesta vila com 32
anosde idade, estado civil casadafilho de :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:
profissão :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z: natural de :z:z:z:z:z
e de :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:profissão :z:z:z:z:z:z
:z:z:z:z:z:natural de :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:e residente em :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:
foi declarante Antonio Avelino de Macedo
sendo o atestado de óbito firmado por :z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:z:
que deu como causa da morte :z parto
O sepultamento foi feito no Cemiterio desta cidade de Picui PB.
Observaççes: Livro do Registro no. C-5 fls 68-v no 158 em 11.7.1922.
O referido é verdade e dou fe.
TAXA DE APOSENTADORIA
Cr$ 20,00 reg.no 168/84
Fls.9-v do L-no 06
Picuí05 de Abril de 1984
Saldecir Bezerra Barros Eseredente
Oficial do registro Civil
Translation:
FEDERAL REPUBLIC OF BRAZIL
REGISTER OF NATURAL PERSONS
COUNTY OF PICUI – PARAIBA
MARIA DO SOCORRO FARIAS DE MACEDO
REGISTRY OFFICIAL OF THIS CITY OF PICUI, UNDER THE LAW, ETC.
REGISTRY OF THE CIVIL REGISTRY
It is certified that, the pages 68-v of book no. C-5 of death registries,
contains the information of Leonisia Marinho de Macedo
died on 06of July of 1922 at – o’clock, in her home in this town
of Picui, PB. of sex female, color —–,
occupation —–, born at ——, home in this town,
resident of this town, at 32
years of age, marital status married, daughter of [i.e. father] —–,
occupation —–, born at —–,
and of [i.e. mother] —–, occupation —–,
born at —–, and resident of —–.
Declaring: Antonio Avelino de Macedo
being a witness of the death and signed by —–
and gave as cause of death labor/delivery
The burial was done at the cemetery of this city of Picui, PB
Remarks: book of registry no. C-5 fls 68-v no 158 em 11.7.1922.
The above is true and I give faith.
RETIREMENT TAX
Cr$ 20,00 reg.no 168/84
Fls.9-v do L-no 06
Picuí05deAprilde 1984
(signed)Saldecir Bezerra Barros Eseredente
Civil Registry Official
Interesting Information:
Leonisia died in childbirth. According to the dates she died on 6 July 1922. Her last child, Amilton Marinho de Macedo, my father’s uncle, was born on 3 May 1922. So, Leonisia was ill for about a month before she died.
The Declarant is my great-grandfather, Leonisia’s husband.
I’m surprised that so many fields were left blank. It would have been great to find her father and mother and where they were born. I will have to look for some sort of marriage record which I hope will have this information on it.
I collected a few old pictures from my Grandmother (Deolinda) many years ago and am finally going to do something with them. As they make the move to an acid free photo album I thought I’d share them. I emailed my Dad and asked for some more information.
Here’s what he said about this picture: I’m the baby, Walter is the 6 yrs old (or a few months before his b-day). This is the house where I lived my first 13 years.
Later, I received another email with a story he thought of when he saw this picture. It’s really cute and says a lot for the type of father, and grandfather, that Genival was.
The stork trip to Vista Alegre back in 1956. by Nilton deMacedo
If there is one thing that my dad did well was to tell stories. He would resort to vivid details, so specific that I still can see (in my mind) how the story came to life when I heard them as a little boy. He was very good in telling the story almost verbatim every time, and he never sounded bored, on the contrary, he seemed to enjoy as much as I did.
The first story I can recall I heard for the first time when I was very, very, small. The versions I recall come from when I was about 5 maybe 6 years old. Every birthday, or when a neighbor or family member had a baby, I would ask him to tell me this story. Besides telling the story he would walk around our yard and show me where the fictitious story would have happened, as if he wanted to prove it true. As I said, the details were precise, down to specific facts that made the story so believable. I will try to re-count as close to what I heard, in his words, and in brackets I’ll add my comments to clarify items that may not make sense for someone outside of the family.
I guess this story came as a result of me (or my brother, who was six years older than me) asking about our birth. The question must have been something like: Why was I born into this family, and not any other? How did I get here?
This gave origin to the story of the “Visit from Ms. Stork”, and it went like this [the times I recall he was alone in the yard with me. Maybe my brother was getting too old for these stories]:
When babies are ready to be born, a Stork is called to take that baby to their future parents. Your mommy and I were waiting for a visit from Ms. Stork for more than five years (so your brother could have a brother or sister to play with). Because of the large avocado tree by the side of the house, and a coconut tree on the front, our home was not very visible from above and every time the stork came by with a baby she would (by mistake) deliver it to the neighbors instead. [That explained why they had nine children, at least to me].
I had enough of it [again, these are my dad’s word], so almost daily I went to the upstairs room [we had an extra bedroom above on the second floor with a window to the front of the house, with better visibility because it was a little above the avocado tree]. I decided to look for the stork as often as I could, to make it sure she wouldn’t miss our house again. Every day I would go up there, go to the window and watch the skies. It took a long time, but one day I saw it coming in our direction with a baby in its beak. That was you. I started waiving my hands, screaming, trying to get the storks attention. At first she ignored me and flew past our home, towards the neighbors house [the lady with nine kids]. I didn’t give up. I ran downstairs, grabbed a dish cloth in the kitchen and started waiving it towards the stork that was now going in circles, round and round, preparing to land.
[At this point my dad would take me outside, if we were not there already, and show me exactly where all that “happened”].
I waived the dish cloth, I screamed, I waived my hands. Your mom and your grandma came out to see what was happening. I started climbing the avocado tree and jumped from there into the neighbor’s roof. The stork was very close to landing when she saw me. I told her that I was expecting that baby for so long; it wasn’t fair to give you to the neighbors, who already had their hands full. The stork finally ended the slow descending and landed on the neighbor’s roof, gave me a curious look (they don’t talk, but she understood what I was saying) and I guess she decided I was right and slowly walked my way with you in her beak. I was so happy! I got you in my arms, and I could hear your mom and grandma screaming in excitement down below us.
I couldn’t get down through the avocado tree, because I could slip and drop you, so I walk carefully towards the window of the bedroom on our house upper level and by then your grandma was already there, arms open to get you.
Can you see that bent rain gutter and the cracked ceramic tile? [I would acknowledge that I could spot them]. I bent the gutter and cracked the tile when I was walking on the roof, because I’m so heavy for those fragile tiles. I never fixed them because they remind me of that wonderful day, March 12, 1956. [I still remember vividly that every time I saw the bent rain-gutter and the cracked tile I would think about the story and how I was “born”]
After grandma got you, your mom came in also and you were going from one to the other. I just climbed in through the window, and you were now part of the family. That was a close call. If I had missed the stork’s visit, Abel and Wilma [Our next door neighbors – I don’t recall her last name, we never used it!] would have had 10 kids instead.
That was an adventure for all of us, but it was well worth.
As the story goes, Deolinda worked as an Accountant in Rio de Janeiro, Brazil for the Federal government. I’ve been told she was one of the, if not the, first female Accountant in Rio. Below is her Identification card and transcriptions of what it says. (Click on images to see larger)
Around the outside: Departamento Federal de Segurança Publica, Instituto Felix Pacheco (Federal Department of Public Safety, Felix Pacheco Institute)
Registration Number: 592 986 Order Number: 99379 Photograph, right index print, and signature
TOP
Cartão de Identidade (Identification Card)
Estados Unidos do Brasil (United States of Brazil)
Instituto Félix Pacheco (Felix Pacheco Institute)
BOTTOM
Marca D’água – Armas da República (Watermark – Arms of the Republic)
Nome (Name): Deolinda Ferreira de Macedo Natural de (Native of): Distrito Federal Data do Nacimento (Date of Birth): 4.1.927 (4 Jan 1927) Da Cutis (race/skin): Branca (white) Filiacao (Parents): José Ferreira da Fonseca e (and) Anna Ferreira Issued 26 de…1954 Signed by the director.
Why, its the study of the Lund's, of course! I am jumping in to researching our family history and seeing where it takes me. We are the Lund's. We come from Lund's, Ranson's, DeMacedo's, Lima's, Anderson's, Warner's, Ferreira's, Da Silva's and beyond! Since my own side of the family is from Brazil, it is quite difficult to track things down. Troy's side, on the other hand, has proven to be much easier. So, I'll be jumping back and forth and all around to learn about where we come from.
Are you related to us? I'd love to learn more about you and share what I know about our common ancestors!