Continuing my research of the Jensen family, I found their daughter Annine’s Christening Record.
Source: Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images, Statens Arkivers Arkivalieronline (www.sa.dk/ao/ : downloaded 7 November 2011), Annine Margrethe Christine Jensen Christening Record; Nylarsker Parish, p34, 1866, no. 3.
Transcription / Translation:
1866
No.
3
Aar og Datum
Year and Date
d. 3d Mart.
1866
3 March
1866
Barnets fulde Navn
Child’s full name
Annine Margrethe Christine Jensen
Daabens Datum enten i Kirken eller hjemme
Christening Date either in the church or at home
d. 20 April
1866
i Kirken
20 April
1866
at the church
Forældres Navn, Stand, Haandtering og Opholdsted
Parents’ Name, Social Position, Occupation and Residence
Arbejdsmand i Arnager
Peder Jensen og Hustru
Claudine Christine født
Funch, 25 Aar gl.
Laborer in Arnager
Peder Jensen and wife
Claudine Christine nee [actually: “born”]
Funch, 25 years old
[Note from JensenJN: “gl.” = abbreviation for “ammel” = “old”]
Faddernes Navne, Stand og Opholdsted
Witnesses’ Names, Social Position and Residence
Bærkone: Else K. Markmann, ???ejer Niels Jørgen-
sens Hustru af Arnager
Faddere: Fisker Anders Persson af Arnager,
Snedker Jacob Peter Jensen af Arnager,
Christine Margrethe Jensen, tjener paa
1ste ???gaard.
Godmother: Else K. Markmann, ???owner Niels Jørgen-
sens wife of Arnager
Witnesses: Fisherman Anders Persson of Arnager,
Cabinet maker Jacob Peter Jensen of Arnager,
Christine Margrethe Jensen, serving on
1st ???farm.
[Note from JensenJN: Bærkone (Carry woman) I have never seen that word before, but from the name context there is no doub t that this is the lady, who carried the child to the christening.]
[Comment from Jensen JN:???ejerIt seems to read “Stæleejer” and except for the ending “ejer”, which means “owner”, the word makes no sense to me.] [Comment from JensenJN: 1ste ???gaard. I cannot decide if it readsStormgaard orStrandgaard I will investigate this tomorrow by looking up an old map]
Hvor anført i det alm. Jevnf. Reg. [almindelige Jevnførelses Register]
Where posted in the Index Register
no. 15/148
Anmærkninger
Remarks.
Isted[e]tfor Fisker Anders Persson
af Arnager mødte som fadder
???ejer Niels Jorgensen, Kro-
mand i Arnager.
Vaccineret d 27 Juni
1866 af Zahrtmann
Instead of fisherman Anders Persson
of Arnager met as a witness
???owner Niels Jørgensen, Inn-
keeper in Arnager.
vaccinated 27 June 1866
by Zahrtmann
Interesting:
Here we see Annine’s full name — Annine Margrethe Christine Jensen. Love it!
She was also vaccinated (for small pox) by Zahrtmann, like her brother, and parents. I believe him to be the local doctor.
In this record and in her brother Laurits’ Christening record Christine’s name is listed as Claudina Christine.
I don’t have a photograph for Peter Jensen – another good reason for decendancy research.
Since I already had Peter and Christine’s marriage record from 1865 in Nylarsker parish I thought I might try to find them in the 1870 Census. I guessed they may have stayed in Nylarsker, but since I didn’t know where Peter was from I wasn’t sure. Instead of looking through the 49 pages of census records for the parish–which I would have been willing to do–I decided to use the online index first to see if they were even in that parish. Using the Dansk Demografisk Database I looked for “Peder Jensen” in “Bornholm” in the “1870” Census. I further restricted his age to “30-39.” The first entry looked promising, so I selected “Show Household”:
I had seen Christine’s name listed as “Claudine Christine” in various online databases so I was okay with the name variation, particularly since her birth place matched what I had. So here we see two children born into the family.
Feeling good about this entry I decided to go ahead and pull up the original image:
Source: 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives.
Transcription / Translation: Byernes eller Stedernes Navne med Anførsel af Gaarde, Huse, o.s.v.
The towns’ or the Places’ Names with Information off Farms, Houses, etc. Arnager Huus House
Familiernes Antal Number of the Families 1
Personernes Løbenummer The Persons’ Sequence Number [see next column]
Samtlige Personers fulde Navn (Udøbte Børn anføres as ”Udøbt Drengebarn” eller ”Udøbt Pigebarn”) All the Persons full Names (not Christianed Chrildren are to be listed as “not christianed boy child” or “not christianed girl child”) 15) Poder Jensen 16) Claûdina Christine Jensen 17) Anine Margrete Jensen
18) Laûritz Peter Jensen
Kjøn Mandkjøn (M.) eller Kvindekjøn (K.) Gender Male Gender (M.) or Female gender (K.) 15) M Male 16) K Female 17) K Female 18) M Male
Alder Alderen anføres med det f y l d t e Aar, men for Børn, der ikke have fyldt 1 Aar, anføres ”Under 1 Aar” Age The age is to be listed with the filled year, but for childrem who are not 1 full year are to be listed as “under 1 Year” 15) 30 16) 29 17) 3 18) 1
Ægteskabelig Stilling Ugift (U.), Gift (G.), Fraskilt (F.) Enkemand eller Enke (E.) Marital Status Unmarried (U.), Married (G.),Divorced (F.), Widower or Widow (E.) 15) G Married 16) G Married 17) U Unmarried 18) U Unmarried
Trosbekendelsen Confession 15) Lutheran 16) do. Same 17) do. Same 18) do. Same
Fødested, nemlig Kiøbstadens eller Sognets og Amtets Navn, og for de i Bilandene og kolonierne Fødte samt for Udlændinge Landet, hvor de ere fødte Place of Birth, namely the city’s or the name of the parish and County and for those born in the colonies*) as well as for foreigners the country, where they are born. 15) Nylars 16) Aaker 17) Nylars 18) do. Same
*) Bilandene and Colonierne are two words for the same thing: Colonies
Stilling i Familien Huusfader, Huusmoder, Børn, Slægtning, Tjenesteydende, Logerende o.s.v. Position in the Family Housfather, Housemother, Children, Relation, employees, Lodging etc. 15) Huusfader Housefather 16) Huusmoder Housemother 17) Dater Daughter 18) Søn Son
Titel, Embede, Forretning, Næringsvei eller af hvilket Erhverv de leve af (som Hoverperson eller som Medhjælper (Forvalter, Svend eller Dreng o.s.v.) eller om de forsørges af Fattighuset Title, Office,Business,Livelihood of of which occupation they live from (as Main Person [self-employed] or as Employee (Manager, Employee or Lad etc.) or if they are supported by the Poor House 15) Fisker Fisher 16) [blank] 17) [blank] 18) [blank]
Hvorvidt vedkommende er: Whether he or she is: Døvstum| Døv (Hørelsen aldeles berøvet)| Blind (Synet aldeles berøvet Deaf and Dumb | Deaf (Hearing completely deprived) | Blind (sight completely deprived) [blank]
Hvorvidt vedkommende er [column continuer] Forstanden Berøvet fra Fødselen| fra et senere Tidspunkt Deprived of Sanity from birth | from a later time [blank]
Anmærkninger Remarks
[blank]
Interesting:
They are listed as “Lutheran” while I know that by this point Christine’s family have all joined the LDS Church and are listed in the same census–in fact on the very next page–as “Mormon”. I’ll have to take another look at the Bornholm LDS Branch records and see if I can find any information about Christine or Peter’s baptism.
If Peter and Christine were still Lutheran then their children would have been christened and should be found in the parish records. Both are listed as being born in Nylarsker.
Peter’s occupation is “Fisher” and so is his father-in-law Didrich’s. Do they work together?
I now know that Peter was born in the Nylarsker parish so I can search for his christening record. He would have been born about 1840.
I knew where Mathias was born from his death certificate – Bornholm, Denmark. The Family Group Record sheets on the newFamilySearch specified his birthplace as Amager, Nylarskar, Bornholm, Denmark. That was a lot more detailed. But where exactly is that?
Denmark is made up of many islands in addition to the main peninsula. Bornholm is the farthest east of those islands. In fact, it’s closer to Sweden than to the rest of Denmark! Excellent!
Bornholm ([bɒːnˈhʌlˀm]; Old Norse: Burgundaholmr, “the island of the Burgundians”) is a Danish island in the Baltic Sea located to the east of (most of) the rest of Denmark, the south of Sweden, and the north of Poland. The main industries on the island include fishing, arts and crafts like glass making and pottery using locally worked clay, and dairy farming. Tourism is important during the summer. The topography of the island consists of dramatic rock formations in the north, sloping down towards “pine and deciduous forests” (greatly damaged by storms in the 1950s) and farmland in the middle and sandy beaches in the south.
Now to get more specific…Mathias is from Arnager.
Arnager is in the Vester (west) part of the island and is part of the Nylars parrish (Nylarskar). Mathias’ mother Karen was born in Nylarskar (the parrish) but I dont’ have record for which town. She had a daughter, Claudina, before marrying Diderich and I have her as being born in Aakirkeby which is just north west of Nylars. All of Didrich and Karen’s other children were born in Arnager. As far as I have information Mathias’ ancestors are from Bornholm, at least to his grandparents. From there, I’m not sure.
If you do a Google Search for pictures of Bornholm you can see how beautiful it is…I definately want to visit someday.
Why, its the study of the Lund's, of course! I am jumping in to researching our family history and seeing where it takes me. We are the Lund's. We come from Lund's, Ranson's, DeMacedo's, Lima's, Anderson's, Warner's, Ferreira's, Da Silva's and beyond! Since my own side of the family is from Brazil, it is quite difficult to track things down. Troy's side, on the other hand, has proven to be much easier. So, I'll be jumping back and forth and all around to learn about where we come from.
Are you related to us? I'd love to learn more about you and share what I know about our common ancestors!