So last time, I decided to work up a client report. Instead, I ended up creating a document study and then an accompanying work plan. Here is that plan, from page 4 of my report:
I had already done 1-5 so, but I ended up starting with #6, and did not find what I was expecting.
I figured, since Gertrude was from Knudsker and her son Didrich was born in Nylarsker that she would have moved to Nylarsker at some point – I know, brilliant. 🙂 So, I started looking for a move-in record for her in Nylarsker before Mar 1816, when Didrich was born.
If she lived there more than 9 months prior to his birth, then she would have gotten pregnant there. If she moved in while pregnant, then she would have conceived Didrich at her previous parish…and that’s where Johan would have been too.
Source: Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images, Statens Arkivers Arkivalieronline (www.sa.dk/ao/ : downloaded 15 July 2012), Gertrude Kristine Didrichsdatter, moving in record (Tilgangsliste); Nylarsker Parish, 1815, pg. 42-b, no. 14.
Gertrude moved from Copenhagen!!! (København)
Now is a time for a pretty great aside.
Last Saturday I went to the Family History Library to take some more Danish research classes. I guess I didn’t read the course descriptions very well because when I got there I found out that they didn’t really apply to me. The first was Southern Denmark research (which got transferred back and forth with Germany, so their records are a bit different), then Big City Research, and finally, Copenhagen research. Since I didn’t really have any Big City or Copenhagen ancestors, I was just going to leave and work in the library, but decided to stay and see if I could learn anything – I did!
And now I can use it!
So, next I need to track Gertrude to Copenhagen, figure out what parish she was living in and see if Johan is nearby.
From the 1870 Census I found two children for Peder and Christine Jensen. I’ve also gone back and found christening records for those children and for Peder. Since both children were christened in the Lutheran church I guess the Jensen’s didn’t get baptized into the LDS church like Christine’s family did…at least not yet. 🙂
Moving forward in time, I decided to look for the Jensen’s in the 1880 Danish census. I have family accounts, from the Funch/Lund’s in the USA, that the Jensen’s did immigrate at some future time. It would have to be after 1880 since they are in the census —
This time they have another son, Jacob Peter Jensen, age 1. There is a 10 year gap between Laurits and Jacob. Did they have more children who did not live to 1880? Miscarriages wouldn’t be recorded but stillbirth’s would probably get a burial record (but I would imagine not a birth record). If they did have children that lived for a short while, then I should be able to find a birth record. I’ll have to go through all the church records for those years and see what I can find.
For now, here’s the original image of the census:
Source:Â 1880 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Nylarsker Parish, p. 320, lines 45-49, Peder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 29 March 2012); Danish National Archives.
Transcription / Translation:
Sognets og Byernes eller Stedernes Navne med Anførsel af Gaarde, Huse, o.s.v. The parish and town or the place names with notation of farm, House, etc. Arnager Fiskerleje I Nylars Sogn 9. Et Huus
Arnager fishing village in Nylars parish [Nr.] 9. A house
Familiernes Antal The Family’s number 1
Personernes Løbenummer The Persons’ Sequence Number [see next column]
Samtlige Personers fulde Navn (Udøbte Børn anføres as ”Udøbt Drengebarn” eller ”Udøbt Pigebarn”) All the Persons full Names (not Christianed Chrildren are to be listed as “not christianed boy child” or “not christianed girl child”) 45) Peder Jensen 46) Claudina Christine Funch 47) Anine Margrete Christine Jensen
48) Lauritz Peter Jensen 49) Jacob Peter Jensen
Kjønnet. Mandkjøn (M.) eller Kvindekjøn (Kv.) Gender Male Gender (M.) or Female gender (Kv.) 45) M Male 46) Kv. Female 47) Kv. Female 48) M Male 49) M Male
Alder Alderen anføres med det fyldte Aar, men for Børn, der ikke have fyldt 1 Aar, anføres ”Under 1 Aar” Age The age is to be listed with the filled year, but for childrem who are not 1 full year are to be listed as “under 1 Year” 45) 40 46) 39 47) 13 48) 11
49) 1
Ægteskabelig Stilling Ugift (U.), Gift (G.), Fraskilt (F.) Enkemand eller Enke (E.) Marital Status Unmarried (U.), Married (G.),Divorced (F.), Widower or Widow (E.) 45) G Married 46) do. ditto 47) U Unmarried 48) do. ditto 49) do. ditto
Fødested, nemlig Kiøbstadens eller Sognets og Amtets Navn, og for de i Bilandene og kolonierne Fødte samt for Udlændinge Landet, hvor de ere fødte Place of Birth, namely the city’s or the name of the parish and County and for those born in the colonies*) as well as for foreigners the country, where they are born. 45) her i Sognet / herein the parish [Nylarsker] 46) Aaker Sogn, Bornholm Amt. / Aaker parish, Bornholm County 47) her i Sognet / herein the parish [Nylarsker] 48) do. ditto
49) do. ditto
*) Bilandene and Colonierne are two words for the same thing: Colonies
samt Titel, Embede, Forretning, Næringsvei eller af
hvilket Erhverv de leve som Hovedperson eller som Medhjælper (Forvalter, Svend eller Dreng o.s.v.) eller om de forsørges af Fattighuset Position in the Family
As well as Title, Office, business, livelihood or by
Which business they live as a Main Person [self-empolyed]
or clerk (Manager, Employee or Lad, etc)
Or whether they are dependent on poor-house 45) Huusfader, Daglejer i Agerbruget / Housefather, Day Laborer in agriculture 46) hans Hustru / his wife 47) deres Børn / their children 48) deres Børn / their children
49)deres Børn / their children
Af disse ere: Which of these are: Døvstum| Døv (Hørelsen aldeles berøvet)| Blind (Synet aldeles berøvet) | Uden Forstandsevner (Idioter). | Sindssyge. Deaf and Dumb | Deaf (Hearing completely deprived) | Blind (sight completely deprived) | Without ability to understand (Idiot) | Insane. [blank]
I don’t have a photograph for Peter Jensen – another good reason for decendancy research.
Since I already had Peter and Christine’s marriage record from 1865 in Nylarsker parish I thought I might try to find them in the 1870 Census. I guessed they may have stayed in Nylarsker, but since I didn’t know where Peter was from I wasn’t sure. Instead of looking through the 49 pages of census records for the parish–which I would have been willing to do–I decided to use the online index first to see if they were even in that parish. Using the Dansk Demografisk Database I looked for “Peder Jensen” in “Bornholm” in the “1870” Census. I further restricted his age to “30-39.” The first entry looked promising, so I selected “Show Household”:
I had seen Christine’s name listed as “Claudine Christine” in various online databases so I was okay with the name variation, particularly since her birth place matched what I had. So here we see two children born into the family.
Feeling good about this entry I decided to go ahead and pull up the original image:
Source:Â 1870 Danish Census, Arnager, Bornholm, Denmark, population, Arnager, Bornholm, p. 123, line 15-18, Poder Jensen Family; digitial images, Statens Arkiver (www.sa.dk/ao : downloaded 8 November 2011); Danish National Archives.
Transcription / Translation: Byernes eller Stedernes Navne med Anførsel af Gaarde, Huse, o.s.v.
The towns’ or the Places’ Names with Information off Farms, Houses, etc. Arnager Huus House
Familiernes Antal Number of the Families 1
Personernes Løbenummer The Persons’ Sequence Number [see next column]
Samtlige Personers fulde Navn (Udøbte Børn anføres as ”Udøbt Drengebarn” eller ”Udøbt Pigebarn”) All the Persons full Names (not Christianed Chrildren are to be listed as “not christianed boy child” or “not christianed girl child”) 15) Poder Jensen 16) Claûdina Christine Jensen 17) Anine Margrete Jensen
18) Laûritz Peter Jensen
Kjøn Mandkjøn (M.) eller Kvindekjøn (K.) Gender Male Gender (M.) or Female gender (K.) 15) M Male 16) K Female 17) K Female 18) M Male
Alder Alderen anføres med det f y l d t e Aar, men for Børn, der ikke have fyldt 1 Aar, anføres ”Under 1 Aar” Age The age is to be listed with the filled year, but for childrem who are not 1 full year are to be listed as “under 1 Year” 15) 30 16) 29 17) 3 18) 1
Ægteskabelig Stilling Ugift (U.), Gift (G.), Fraskilt (F.) Enkemand eller Enke (E.) Marital Status Unmarried (U.), Married (G.),Divorced (F.), Widower or Widow (E.) 15) G Married 16) G Married 17) U Unmarried 18) U Unmarried
Trosbekendelsen Confession 15) Lutheran 16) do. Same 17) do. Same 18) do. Same
Fødested, nemlig Kiøbstadens eller Sognets og Amtets Navn, og for de i Bilandene og kolonierne Fødte samt for Udlændinge Landet, hvor de ere fødte Place of Birth, namely the city’s or the name of the parish and County and for those born in the colonies*) as well as for foreigners the country, where they are born. 15) Nylars 16) Aaker 17) Nylars 18) do. Same
*) Bilandene and Colonierne are two words for the same thing: Colonies
Stilling i Familien Huusfader, Huusmoder, Børn, Slægtning, Tjenesteydende, Logerende o.s.v. Position in the Family Housfather, Housemother, Children, Relation, employees, Lodging etc. 15) Huusfader Housefather 16) Huusmoder Housemother 17) Dater Daughter 18) Søn Son
Titel, Embede, Forretning, Næringsvei eller af hvilket Erhverv de leve af (som Hoverperson eller som Medhjælper (Forvalter, Svend eller Dreng o.s.v.) eller om de forsørges af Fattighuset Title, Office,Business,Livelihood of of which occupation they live from (as Main Person [self-employed] or as Employee (Manager, Employee or Lad etc.) or if they are supported by the Poor House 15) Fisker Fisher 16) [blank] 17) [blank] 18) [blank]
Hvorvidt vedkommende er: Whether he or she is: Døvstum| Døv (Hørelsen aldeles berøvet)| Blind (Synet aldeles berøvet Deaf and Dumb | Deaf (Hearing completely deprived) | Blind (sight completely deprived) [blank]
Hvorvidt vedkommende er [column continuer] Forstanden Berøvet fra Fødselen| fra et senere Tidspunkt Deprived of Sanity from birth | from a later time [blank]
Anmærkninger Remarks
[blank]
Interesting:
They are listed as “Lutheran” while I know that by this point Christine’s family have all joined the LDS Church and are listed in the same census–in fact on the very next page–as “Mormon”. I’ll have to take another look at the Bornholm LDS Branch records and see if I can find any information about Christine or Peter’s baptism.
If Peter and Christine were still Lutheran then their children would have been christened and should be found in the parish records. Both are listed as being born in Nylarsker.
Peter’s occupation is “Fisher” and so is his father-in-law Didrich’s. Do they work together?
I now know that Peter was born in the Nylarsker parish so I can search for his christening record. He would have been born about 1840.
In starting the descendancy research for the Lund family, I’m taking a look at Didrich and Karen’s oldest child, Christine Funk Lund. Below is her marriage record.
Source: Danish State Archives, “Kirkebøger,” digital images, Statens Arkivers Arkivalieronline (www.sa.dk/ao/ : downloaded 22 November 2011), marriage record for Peder Jensen and Christine Funch, 28 Apr 1865; Nylarsker Parish.
Transcription / Translation:
1865 ——
No. 3
Brudgommens Navn, Alder, Haandtering og Opholdssted The Groom’s Name, Age, Occupatioin and Place of Residence Ungkarl Peder Jensen, Tjenestekarl
paa 20de. S[?????]gaard [for] Sog[???]
25 arr gammel, vaccineret d. 14de
Juli 1842 af Zahrtmann
Bachelor Peder Jensen, farm hand
On 20th. S[?????]gaard for Sog[???]
25 years old vaccinated 14th
July 1842 from Zahrtmann
Brudens Navn, Alder, Haandtering og Opholdssted The Bride’s Name, Age, Occupatioin and Place of Residence Pigen Christine Funch 24 Arr
gammel, tjener hos Gaardejer Anders
Rosch paa 1ste S[?????]gaard, vaccineret
d. 14de Juli 1842 af Zahrtmann
Maiden Christine Funch 24 years
Old, serving farm owner Anders
Rosch on 1stS[?????]gaard, vaccinated
d. 14th July 1842 by Zahrtmann
Hvem Forloverne ere Who the best men are Peder M Mortensen,
Gudmand i Arnager
Diderich Jacobsen Funch
Fisher I Arnager Peder M Mortensen,
Small Farmer of Arnager
Diderich Jacobesen Funch
Fisherman of Arnager
Vielsesdagen The Wedding Date d 28d
April 1865 28th
April 1865
Om Vielsen er forrettet i Kirken eller Hjemmet, og i sidste Tilfælde Bevillings Datum If the Wedding has been performed in the church or at home, and in the latter case the date of authorization. i Kirken in the church
Hvor anført i det almindelige Jevnførelses Register Where posted in the general Index 15/133 7/12
Anmærkninger Remarks Lyst første gang d. 9d April 1865
Banns for the first time
The 9th April 1865
Note: On 9th April the pastor will announce to the congregation that the two people will intend to marry
Interesting:
new.familysearch.org did not have the correct information for her marriage. The dates all said abt 1861. I believe this is because they also have a son, Lewis, listed as born in 1861. If studying the Funk/Lund’s in Denmark have taught me anything it’s that illegitimacy was not uncommon.
I have Christine’s christening record from the Aaker parish. She is married in the Nylarsker parish, her family’s home parish. She and Peder were both vaccinated (for smallpox) by the same physician on the same day. This leads me to believe that they were living in the same parish at the time. I believe that to be the Nylarsker parish. I will need to find a christening record for Peder Jensen (which will hopefully list his vaccination as well).Â
Along those same lines, I may be able to find a confirmation record for both Peder and Christine in the Nylarsker parish.
My next step will be to find them in the Danish Census and see if I can verify any children for them. Also, since there are children listed in FamilySearch I can start with those birth dates in mind when searching to see if I can verify them.
Why, its the study of the Lund's, of course! I am jumping in to researching our family history and seeing where it takes me. We are the Lund's. We come from Lund's, Ranson's, DeMacedo's, Lima's, Anderson's, Warner's, Ferreira's, Da Silva's and beyond! Since my own side of the family is from Brazil, it is quite difficult to track things down. Troy's side, on the other hand, has proven to be much easier. So, I'll be jumping back and forth and all around to learn about where we come from.
Are you related to us? I'd love to learn more about you and share what I know about our common ancestors!